본문 바로가기
trend/게임

베데스다의 Starfield. 스타필드냐!? 별무리냐!?

by 디지털 수공업자 2021. 7. 27.
반응형

엘더스크롤 시리즈와 폴아웃 시리즈로 유명한 베데스다 게임 스튜디오에서 조만간 출시할 우주 배경의 액션 RPG 'Starfield'의 트레일러가 얼마전 공개되었다.

 

게임이든 영화든, 현실감 넘치는 미래의 장면은 호기심이 일지 않을 수 없다. 공개된 Starfield 게임의 한 장면에서는 광선검이 나오는 정도로 판타지 스럽지는 않고 현실감이 물씬 난다. 실제 게임의 내용이 어떻든 트레일러까지만 보면 정말 가슴을 조이며 보게 만들었던 그래비티가 생각난다.

 

2021년 E3에 공개된 트레일러에서 이 게임의 발매일을 2021년 11월 11일로 소개하고 있다. 아직도 3개월 넘는 시간이 남았다는게 아쉽지만 그 사이에 보다 완벽하게 다듬어 세상에 나오기를 기대해본다.

 

 

별무리!?!

이 게임의 이름은 STARFIELD이다.

그런데... 베데스다의 공식홈페이지에 준비되어 있는 한국어 버전의 공식 페이지에서는 STARFIELD를 한글 스타필드로 표기하지 않고 별무리로 표기하고 있다. 어찌보면 틀린것도 아닌 것 같으면서 뭔가 북한스럽다는 느낌도 드는 별무리다. 트레일러 영상을 보며 부풀었던 기대감은 별무리라는 단어 하나에 B급으로 평가절하되는 느낌마저 드는 이 상황이 코미디같다.

 

그런데, 베데스다의 공식 한국어 페이지에는 별무리라는 명칭과 STARFIELD 명칭이 혼용되어 있는데 유독 스타필드만 없다. 한글로 된 스타필드만.

 

 

신세계?!

진짜인지는 모르겠으나 인터넷에서 추정되는 원인은 참 아무관련 없어보이는 신세계다. 신세계 그룹에서 운영하는 복합 쇼핑몰 브랜드로 7개의 지점이 운영 중인데, 이 브랜드로 상표권이 여러 사업 분야별로 출원되어 있음을 또 찾아내신 분들이 계신다.
루리웹에 올라온 게시물을 보면 한글 스타필드 명칭이 내려받기 가능한 컴퓨터 프로그램, 디지털식/전자식 태블릿용 컴퓨터 애플리케이션 소프트웨어, 내려받기 가능한 스마트폰용 애플리케이션 소프트웨어.. 등의 상품에 상표권이 출원되어 있다. 

스타필드 상표권과 신세계

 

아 뭔가 아쉽다. 스타필드를 스타필드라 부르지 못하고 별무리라고 불러야 하다니.
그냥 영어로 STARFIELD라고 써도 뭐 대부분 알아볼텐데 그냥 쓰면 안되나 싶기도 하다.

 

사실 많은 게임들이 제목을 한글로 표기하지 않고도 한국 시장에 판매를 하고 있다. 게임 내용에는 뭐 한글자막을 달더라도 게임 제목은 영문 그대로 사용하는 경우도 많고, 한글로 표기할 때는 그냥 소리나는 대로 한글로만 적는 게임들이 대부분이다. 제목에서 아예 번역까지 넘어가는 경우는 더더욱 흔치가 않다. 그러니 그냥 STARFIELD라고 해도 될것 같은데...

아무튼 별무리가 공식 이름인지 베데스다에 문의메일을 띄우고 3일이 지났지만 아직 아무런 답변이 없다. 궁금한데#$@^!

 

 

합성어!?

웬지 북한에서 쓰는 단어 같기도하고 순우리말 같기도한 별무리라는 단어가 네이버 국어사전에도, 다음의 국어사전에도 나오지 않는다. 정확히는 살별무리, 퍼진별무리, 별구름무리 따위의 단어들이 나오기는 하지만 별무리 자체는 나오지를 않는다.

심지어 국립국어원의 표준국어대사전에도 별무리의 검색결과가 없고, 대신 우리말샘이라는 누구나 참여할 수 있다는 오픈사전에 담긴 살별무리와 퍼진별무리 2개를 연결하여줄 뿐인데, 이곳에 살별무리북한어로 표시되어 있다.

 

STARFIELD라는 단어도 다음의 영어사전에는 검색결과가 없고, 네이버에서는 민중판 이공학 표준영어사전이라는 출처에서 별 시야 라는 뜻으로 하나 잡힐 뿐, 네이버에 영어사전을 공급하는 메이저 브랜드인 옥스퍼드, 동아출판, YBM, 교학사, 슈프림 등의 영어사전에는 검색결과가 존재하지 않는다.

 

그뿐인가.

 

미국 온라인 사전 Dictionary.com에도 starfield는 없고, 캠브리지 영어사전에도 starfield의 정의는 없다. 단 캠브리지 영어 전집(?)에 속해있다는 예문이 하나 보일뿐이다. 찾다보니 Dictionary.com 과 옥스퍼드가 협업해 만들었다는 사전사이트 LEXICO에서 star field라는 단어의 정의가 하나 잡혔는데, 이 곳의 설명으로는 이 단어를 최초 사용한 것이 발견된게 19세기 중반 Lady's Book에서라고 씌어있다. 언어 전문가가 아니다보니 여기까지가 내가 찾을 수 있는 한계점이다.

 

 

Lady's Book

여기에서 언급한 Lady's Book은 정확치는 않으나 대충 추정되는 것이 1830년부터 1878년까지 미국 필라델피아에서 발행되었던 미국 여성잡지 Godey's Lady's Book이다.(확실치는 않음)

지금 우리가 접하는 잡지라는 것과는 생김새가 좀 다른데, 남북전쟁 이전기간에 이런 현대적인 책 모양의 잡지가 유통되었다는 사실이 놀랍다. 아무튼 네이버 영어사전에 잡혔던 출처가 이공계 영어사전이다보니 과학자들이 쓰는 전문용어인가 싶었는데, 최초로 사용된게 발견된 곳은 다름아닌 여성잡지라는 점이 특이할만 하다.

 

언어전문가도 아닌 뜨네기가 짧은시간 조사한 결과로는 Starfield라는 단어가 흔히 쓰이는 단어가 아니거나 최근에 유행을 탄 단어일 가능성이 높아보인다. 렉시코 사전에 잡힌 결과도 star와 field사이에 공백이 하나 있는걸로 봐선 공식적으로 존재하는 단어는 아니고 누군가가 만든 합성어에 가까운게 아닐까 싶다. 우리입장에서야 신세계 덕분에 입에 붙기는 한다지만...

(언어학자님들이 이글을 볼 가능성은 없겠지만, 혹여 잘못된 내용이 있다면 학자분들의 지적을 달게 받겠습니다. 이글은 재미는 없지만 예능에 가까운 글입니다)

 

이런 상황에 별무리라는 단어를 공식홈페이지에 끌어다 쓴것은 너무나도 창의적이지 않은가!?!

한국인인 나도 잘 연상되지 않는 단어인데, 어떻게 이런 단어를...

 

아무튼 뭐 STARFIELD이든 스타필드든 별무리든 어서 한번 해보고 싶습니다. 베데스다여

 


고등학교 e스포츠 실습 교과서

 

https://boxwitch.tistory.com/313

 

Lady's Book

https://21xdesign.com/shelf-life-godeys-ladys-book/

 

렉시코 영어 사전

https://www.lexico.com/definition/star_field

 

캠브리지 영어 사전
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/starfield

Dictionary.com의 결과
https://www.dictionary.com/misspelling?term=starfield


Cambridge English Corpus

https://www.cambridge.org/gb/cambridgeenglish/better-learning-insights/corpus

반응형

댓글